Valeria - Sobre poner lo espiritual en primer lugar

"Jesús, Salvador del mundo" a Valeria Copponi el 28 de julio de 2021:

Hijitos míos, me duele ver tanta indiferencia hacia lo sagrado. No entiendes que las cosas del mundo pasarán rápidamente y que luego no encontrarás nada más que el vacío [ 1 ]Italiano: il vuoto: vacío o el vacío. Por supuesto, esto no implica que el infierno no exista, solo la nada; la implicación es más bien que, para aquellos que rechazan a Dios, no habrá nada bueno después de su muerte (la ausencia de bien, privatio boni, siendo una de las definiciones teológicas clásicas del mal). alrededor y dentro de ti. Empiece a cambiar sus costumbres, aunque sea [aunque sea] lentamente: ponga su parte espiritual en primer lugar, ya que la parte corporal ya no será importante. El cielo nunca pasará, les digo: prepárense, porque volveré cuando menos lo esperen. Mi Santa Madre tiembla de expectación, por lo tanto, también por amor. [ 2 ]Italiano per il suo amore, que podría significar el amor de Nuestra Señora o el de Dios Padre. Notas del traductor. - Mi Padre acelerará los tiempos.
 
Ahora les digo: ¿de qué sirven las miles de cosas terrenales con las que han estado tan ocupados? No puedes llevarte ni la más mínima cosa contigo: nada de lo que hayas apartado con tanta pasión te será de utilidad. Comienza a decir las oraciones que te enseñaron hace tanto tiempo y que has olvidado, dejándolas a un lado como si no tuvieran importancia. Oren, hijos míos: este es el momento oportuno, porque Satanás les ha quitado todo el poder que le habéis dado gratuitamente. Yo estoy contigo y te preservo de todo mal, pero debes volver a Mí como el más autoritario de los padres. Hijitos míos, les repito: despierten de este sueño satánico, una buena confesión los liberará de las ataduras de Satanás y volverán a ser libres para elegir lo que es bueno y correcto para ustedes. Te bendigo, te marco con la señal de Mi Cruz.
Versión para imprimir, PDF y correo electrónico

Notas a pie de página

Notas a pie de página

1 Italiano: il vuoto: vacío o el vacío. Por supuesto, esto no implica que el infierno no exista, solo la nada; la implicación es más bien que, para aquellos que rechazan a Dios, no habrá nada bueno después de su muerte (la ausencia de bien, privatio boni, siendo una de las definiciones teológicas clásicas del mal).
2 Italiano per il suo amore, que podría significar el amor de Nuestra Señora o el de Dios Padre. Notas del traductor.
Publicado en Mensajes, Valeria Copponi.