Valerija - apie tai, kad pirmiausia būtų teikiama dvasinė dvasia

„Jėzau, pasaulio Gelbėtojas“ Valerija Copponi 28 m. liepos 2021 d .:

Mano vaikeli, man skaudu matyti tiek daug abejingumo tam, kas šventa. Jūs nesuprantate, kad pasaulio dalykai greitai praeis ir kad tada nerasite nieko, išskyrus tuštumą [1]Italų kalba: il vuoto: tuštuma ar tuštuma. Tai, žinoma, nereiškia, kad pragaro nėra, tik niekas; tai reiškia, kad tiems, kurie atmeta Dievą, po jų mirties nebus nieko gero (gėrio nebuvimas, privatio boni, yra vienas iš klasikinių teologinių blogio apibrėžimų). aplinkui ir tavyje. Pradėkite keisti savo būdus - nors ir nebent lėtai: pirmiausia iškelkite dvasinę savo dalį, nes kūniška dalis nebebus svarbi. Dangus niekada nepraeis, sakau jums: pasiruoškite, nes grįšiu tada, kai mažiausiai to tikitės. Mano Šventoji Motina dreba iš lūkesčių, todėl - taip pat iš meilės [2]italų per il suo amore, kuris gali reikšti Dievo Motinos meilę arba Dievo Tėvo meilę. Vertėjo užrašai. - Mano tėvas pagreitins laikus.
 
Dabar sakau jums: kam naudinga tūkstančiai žemiškų dalykų, kuriais jūs taip užsiėmėte? Negalite pasiimti su savimi nė menkiausio daikto: nieko, ką atskyrėte su tokia aistra, jums nebus naudinga. Pradėkite sakyti maldas, kurios jums buvo išmokytos taip seniai ir kurias pamiršote, atmesdami jas kaip nieką. Melskitės, mano vaikai: tai tinkamas momentas, nes šėtonas atėmė iš jūsų visą jėgą, kurią jūs jam laisvai suteikėte. Aš esu su jumis ir saugoju jus nuo viso pikto, bet jūs turite atsigręžti į mane kaip į autoritetingiausius tėvus. Mano vaikeliai, kartoju jums: pabuskit iš šėtoniško miego - gera išpažintis išlaisvins jus iš šėtono saitų ir vėl galėsite laisvai pasirinkti, kas jums tinka ir tinka. Laiminu tave, pažymiu tave savo kryžiaus ženklu.
Spausdinti draugais, PDF ir el. Paštu

Išnašos

Išnašos

1 Italų kalba: il vuoto: tuštuma ar tuštuma. Tai, žinoma, nereiškia, kad pragaro nėra, tik niekas; tai reiškia, kad tiems, kurie atmeta Dievą, po jų mirties nebus nieko gero (gėrio nebuvimas, privatio boni, yra vienas iš klasikinių teologinių blogio apibrėžimų).
2 italų per il suo amore, kuris gali reikšti Dievo Motinos meilę arba Dievo Tėvo meilę. Vertėjo užrašai.
Posted in Laiškai, Valerija Copponi.