Valeria - jesteś poważnie przetestowany

Maryjo, pocieszycielko cierpiących Waleria Copponi w dniu 2 grudnia 2020 roku:

Moje najdroższe dzieci, widzę, jak wasze serca są poddawane surowej próbie, ale mówię wam: nie bójcie się, gdyż starożytny wąż nie będzie w stanie skrzywdzić moich dzieci, które są posłuszne ich Ojcu Przedwiecznemu. Żyj dalej i postępuj tak, jak zawsze. Czasy mogą się zmienić, ale miłość i uwaga, jaką darzy was wasz Ojciec, nigdy się nie zmienią. Jestem z tobą i zawsze jestem gotowy, by cię chronić przed złem. Zobacz, jak bardzo martwi się wielu z twoich braci, którzy żyją z dala od Bożej łaski, a jednak masz Mnie: diabeł nie może nic przeciwko tobie uczynić, kiedy masz moje imię na ustach. Pamiętajcie zawsze w najciemniejszych chwilach o powtarzaniu imienia Jezusa i mojego: zobaczysz, jak pokój i radość w cudowny sposób powrócą do waszych serc. Niech modlitwa będzie zawsze na twoich ustach: nigdy nie będziesz miał lepszego lekarstwa. Zawsze noś przy sobie moją broń [różaniec], używaj jej w potrzebie, mając pewność, że zostaniesz wysłuchany i chroniony przed wszelkim złem. Diabeł nie może nic zrobić w obliczu twojej wiary w Boga. Zawsze bądźcie pewni, że z każdego dobrego dzieła nie wynika nic oprócz miłości i przebaczenia dla najbardziej nieszczęsnych z ludzkich stworzeń. Żaden z was nie jest doskonały, więc musicie modlić się nieustannie do swojego Ojca, Jedynej Najdoskonalszej Istoty. Zawsze zachowujcie czystość myśli, ponieważ wtedy wszystkie wasze dzieła przyniosą cenne rezultaty i pełną wartość.[1] Włoski: daranno il cento procent, dosłowne tłumaczenie „da sto procent”. Błogosławię was, moje dzieci; zawsze proście w swoich modlitwach o wiarę, która zawsze będzie prowadzić was drogą, która prowadzi do Jezusa. Nie bój się: zawsze jesteśmy z Tobą.
 
 
Przyjazne dla wydruku, PDF i e-mail

Przypisy

Przypisy

1 Włoski: daranno il cento procent, dosłowne tłumaczenie „da sto procent”.
Opublikowany w Wiadomości, Ochrona duchowa, Waleria Copponi.