Валерія - Про те, щоб поставити духовне на перше місце

«Ісусе, Спасителю світу» до Валерія Коппоні 28 липня 2021 року:

Мої маленькі діти, мені боляче бачити стільки байдужості до того, що є святим. Ви не розумієте, що речі світу швидко пройдуть, і тоді ви не знайдете нічого, крім порожнечі [1]Італійська: il vuoto: порожнеча або порожнеча. Це, звичайно, не означає, що пекло не існує, лише ніщо; мається на увазі швидше, що для тих, хто відкидає Бога, після їх смерті не буде нічого хорошого (відсутність добра, privatio boni, що є одним із класичних теологічних визначень зла). навколо і всередині вас. Почніть змінювати свої шляхи - навіть [хоча б] повільно: поставте духовну частину себе на перше місце, оскільки тілесна частина більше не буде важливою. Небо ніколи не відмине, я кажу вам: приготуйтеся, бо я повернусь, коли ви найменше цього очікуєте. Моя Пресвята Мати тремтить від очікування, отже - теж від кохання [2]італійська per il suo amore, що могло означати або любов Богоматері, або любов Бога Отця. Примітки перекладача. - Мій батько прискорить час.
 
Тепер я вам кажу: яка користь від тисяч земних речей, якими ви були так зайняті? Ви не можете взяти з собою навіть найменшу річ: нічого, що ви виділили з такою пристрастю, не принесе вам ніякої користі. Почніть вимовляти ті молитви, які були навчені вас так давно, і які ви забули, відклавши їх як такі, що не мають значення. Моліться, діти мої: це сприятливий момент, тому що сатана забрав у вас всю силу, яку ви вільно надали йому. Я з вами і оберігаю вас від усякого зла, але ви повинні повернутися до Мене як до найавторитетнішого батька. Мої маленькі діти, я повторюю вам: прокиньтесь від цього сатанинського сну - добра сповідь звільнить вас від зв’язків сатани, і ви знову зможете вибрати те, що добре і правильно для вас. Я благословляю вас, я відзначаю вас знаком свого хреста.
Print Friendly, PDF & Email

Виноски

Виноски

1 Італійська: il vuoto: порожнеча або порожнеча. Це, звичайно, не означає, що пекло не існує, лише ніщо; мається на увазі швидше, що для тих, хто відкидає Бога, після їх смерті не буде нічого хорошого (відсутність добра, privatio boni, що є одним із класичних теологічних визначень зла).
2 італійська per il suo amore, що могло означати або любов Богоматері, або любов Бога Отця. Примітки перекладача.
Опубліковано в повідомлення, Валерія Коппоні.