Валерија - О стављању духовног на прво место

„Исусе, Спаситељу света“ до Валериа Цоппони 28. јула 2021:

Дјецо моја, боли ме што видим толико равнодушности према ономе што је свето. Не разумете да ће ствари света брзо проћи и да тада нећете пронаћи ништа осим празнине [КСНУМКС]Италијан: ил вуото: празнина или празнина. Ово наравно не значи да пакао не постоји, само ништавило; импликација је пре да за оне који одбацују Бога неће бити ништа добро након њихове смрти (одсуство добра, приватио бони, што је једна од класичних теолошких дефиниција зла). око и унутар вас. Почните да мењате своје начине - чак и [макар] полако: ставите духовни део себе на прво место, јер телесни део више неће бити важан. Небо никада неће проћи, кажем вам: припремите се, јер ћу се вратити кад најмање очекујете. Моја Света Мајка дрхти од очекивања, дакле - такође из љубави [КСНУМКС]италијански пер ил суо аморе, што би могло значити или Госпину љубав или љубав Бога Оца. Белешке преводиоца. - Мој Отац ће убрзати времена.
 
Сада вам кажем: каква је корист од хиљада земаљских ствари којима сте били толико заузети? Не можете са собом понијети ни најмању ствар: ништа што сте издвојили с таквом страшћу неће вам бити од користи. Почните изговарати молитве које су вас научиле тако давно и које сте заборавили, остављајући их по страни као неважне. Молите се, децо моја: ово је прави тренутак, јер је Сотона од вас узео сву моћ коју сте му слободно дали. Ја сам с вама и чувам вас од сваког зла, али морате се обратити Мени као најмеродавнијем оцу. Дјечице моја, понављам вам: пробудите се из овог сатанског сна - добро признање ослободиће вас сотониних веза и поново ћете бити слободни да изаберете оно што је за вас добро и исправно. Благосиљам вас, обележавам вас знаком Мога Крста.
Принт Фриендли, ПДФ и е-пошта

Фусноте

Фусноте

1 Италијан: ил вуото: празнина или празнина. Ово наравно не значи да пакао не постоји, само ништавило; импликација је пре да за оне који одбацују Бога неће бити ништа добро након њихове смрти (одсуство добра, приватио бони, што је једна од класичних теолошких дефиниција зла).
2 италијански пер ил суо аморе, што би могло значити или Госпину љубав или љубав Бога Оца. Белешке преводиоца.
Објављено у Поруке, Валериа Цоппони.