Angela - Paidir Riachtanais na hEaglaise

Mhuire Zaro go Angela on Deireadh Fómhair 26, 2020:

An tráthnóna seo bhí Máthair le feiceáil gléasta go bán. Bhí imill a gúna órga. Bhí an mháthair fillte i maintlín gorm mór íogair a chlúdaigh a ceann freisin. Bhí coróin de dhá réalta déag ar a ceann. Bhí lámha na máthar fillte le paidir agus ina rosary rosary naofa fada bán, amhail is dá mba as solas é, a chuaigh síos beagnach go dtí a chosa. Bhí a chosa lom agus cuireadh ar an domhan iad. Ar fud an domhain, d’fhéadfaí radhairc de chogaí agus d’fhoréigean a fheiceáil. Bhí an chuma ar an domhan go raibh sé ag sníomh go gasta, agus lean na radhairc ceann i ndiaidh a chéile. Go molfaí Íosa Críost…
 
A pháistí a chara, go raibh maith agat go bhfuil tú anseo arís i mo choillte beannaithe chun fáilte a chur romham agus chun freagra a thabhairt ar an nglao seo uaimse. Mo pháistí, inniu táim anseo arís chun paidir a iarraidh ort: paidir ar son Vicar Chríost agus ar son Eaglais mo ghaoil. Guigh, a pháistí beaga, guí ionas nach gcaillfí an fíorchreideamh. [1]Gheall Íosa nach mbeadh geataí Ifrinn i réim i gcoinne a Eaglais. Mar sin féin, ní chiallaíonn sé sin nach féidir an creideamh a chailleadh i go leor áiteanna mura bhfuil ann. Smaoinigh nach tíortha Críostaí a thuilleadh na litreacha chuig na seacht n-eaglais i Leabhar an Fhorógra. “Is gá go maireann tréad beag, is cuma cé chomh beag agus a d’fhéadfadh sé a bheith. " (Pápa Pól VI, An Rúnda Pól VI, Jean Guitton, lch. 152-153, Tagairt (7), lch. ix.) A pháistí, tá fórsaí an uilc ag dul i méid i gcónaí, agus tá níos mó agus níos mó daoine ag scaradh ón Eaglais, toisc go bhfuil mearbhall orthu leis an méid atá á scaipeadh go mícheart. [2]Iodáilis: 'ciò che viene diffuso in modo errato' - aistriúchán liteartha 'an rud atá á scaipeadh ar an mbealach mícheart'. Nóta aistritheora.Mo pháistí, tá paidir de dhíth ar an Eaglais; is gá tacú le paidir mo mhic [sagairt] roghnaithe agus is fearr liom. Guigh, a leanaí, agus ná tabhair breithiúnas: ní leatsa an breithiúnas ach Dia, cé hé an t-aon bhreitheamh ar gach rud agus ar gach duine. Leanaí a bhfuil meas mór orthu, iarraim ort arís guí an Phaidrín Naofa gach lá, dul go dtí an eaglais gach lá agus do ghlúine a lúbadh os comhair mo mhic, Íosa. Tá mo mhac beo agus fíor i Sacraimint Bheannaithe an Altair. Sos os a chomhair, sos ina thost; Tá aithne ag Dia ar gach duine agaibh agus tá a fhios aige cad atá uait: ná dramhaíola focail ach lig dó labhairt agus éisteacht [leis].
 
Ansin d’iarr Máthair orm guí léi. Tar éis guí chuir mé de chúram uirthi gach duine a mhol iad féin mo ghuí. Ansin thosaigh Máthair arís:
 
Leanaí beaga, iarraim ort leanúint ar aghaidh ag cruthú Cenacles paidir. Cumhrán do thithe le paidir; foghlaim chun beannú agus gan mallacht a dhéanamh.
 
Faoi dheireadh bheannaigh sí gach duine.
 
In ainm an Athar, an Mhic agus an Spioraid Naoimh. Amen.

 

tráchtaireacht

Sula ndearna mé an teachtaireacht thuas a phostáil, nár léigh mé go dtí an lá inniu, tugadh spreagadh dom roinnt tráchtanna a phostáil ar Facebook aréir, a ionchorpraím thíos:

Is beag ráiteas morálta ó Íosa atá chomh soiléir le seo: “Stop ag breithiúnas” (Matha 7: 1). Is féidir linn agus ní mór dúinn focail oibiachtúla, ráitis, gníomhartha, srl a mheas iontu féin. Ach is ábhar eile é an croí agus na cúiseanna a mheas. Tá fonn ar go leor Caitlicigh dearbhuithe a dhéanamh maidir le cúiseanna a gcuid sagart, easpaig agus pápa. Ní thabharfaidh Íosa breithiúnas orainn as a gcuid gníomhartha ach mar a rinneamar breithiúnas orthu.
 
Sea, tá frustrachas ar go leor acu lena n-aoirí, go háirithe maidir leis an mearbhall atá ag leathadh ar fud na hEaglaise. Ach ní thugann sé sin údar maith dúinn féin dul i mbun, ní amháin peaca, ach a bheith inár bhfinné uafásach do dhaoine eile ar na meáin shóisialta, san ionad oibre, srl. Catechism an Churc Caitliceachh tá eagna álainn éigin againn atá faoi cheangal morálta againn a leanúint:
 
Cuireann meas ar cháil daoine cosc ​​ar gach dearcadh agus focal ar dóigh dóibh díobháil éagórach a dhéanamh. Éiríonn sé ciontach:
 
- breithiúnas gríosach a ghlacann leis, fiú amháin go hintuigthe, locht morálta comharsa, gan bunús leordhóthanach;
- asbhaint a nochtann, gan chúis bhailí oibiachtúil, lochtanna agus teipeanna duine eile do dhaoine nach raibh aithne acu orthu;
- calumny a dhéanann, trí ráitis atá contrártha leis an bhfírinne, dochar do cháil daoine eile agus a thugann breithiúnas bréagach ina leith.
Chun breithiúnas gríos a sheachaint, ba chóir go mbeadh gach duine cúramach smaointe, focail agus gníomhais a chomharsa a léirmhíniú ar bhealach fabhrach:
 
Ba chóir go mbeadh gach dea-Chríostaí níos réidh chun léirmhíniú fabhrach a thabhairt ar ráiteas duine eile ná é a dhaoradh. Ach mura féidir leis é sin a dhéanamh, fiafraigh dó cén chaoi a dtuigeann an duine eile é. Agus má thuigeann an dara ceann go dona é, lig don iar é a cheartú le grá. Mura leor é sin, lig don Chríostaí gach bealach oiriúnach a thriail chun an ceann eile a thabhairt chun léirmhíniú ceart ionas go sábhálfar é. (CCC, uimhreacha 2477-2478)
 
-Mark Mallett
Print Friendly, PDF & Email

Nótaí nótaí

Nótaí nótaí

1 Gheall Íosa nach mbeadh geataí Ifrinn i réim i gcoinne a Eaglais. Mar sin féin, ní chiallaíonn sé sin nach féidir an creideamh a chailleadh i go leor áiteanna mura bhfuil ann. Smaoinigh nach tíortha Críostaí a thuilleadh na litreacha chuig na seacht n-eaglais i Leabhar an Fhorógra. “Is gá go maireann tréad beag, is cuma cé chomh beag agus a d’fhéadfadh sé a bheith. " (Pápa Pól VI, An Rúnda Pól VI, Jean Guitton, lch. 152-153, Tagairt (7), lch. ix.)
2 Iodáilis: 'ciò che viene diffuso in modo errato' - aistriúchán liteartha 'an rud atá á scaipeadh ar an mbealach mícheart'. Nóta aistritheora.
Posted in phoist, Simona agus Angela.