Rite frá Roman Ritual for Exorcism Blessing Salt and Water

(Presturinn byrjar í afgangi og fjólubláum stal. Allir prestar geta sagt þessa blessun.)

P: hjálp okkar er í nafni Drottins.

R: Hver skapaði himin og jörð.

Útrásarvíking og blessun salts 
(nauðsynlegt fyrir útrýmingu vatns)

P: O salt, skepna Guðs, ég útrými þér af hinum lifandi (+) Guði, af hinum sanna (+) Guði, af hinum heilaga (+) Guði, af Guði sem skipaði þér að hella þér í vatnið af Elísa spámanninum, svo að lífskraftar hans gætu verið endurreistir. Ég dýrka þig svo að þú getir orðið hjálpræði fyrir trúaða, til þess að koma heilsu sálar og líkama fyrir alla, sem nota þig, og flýja og keyra í burtu frá þeim stöðum, sem þér er stráð. sérhver skynsemi, illgjörningur, snúningur djöfullegs svik og hver óhreinn andi; svipt af honum sem mun koma til að dæma lifandi og dauða og heiminn með eldi.

R: Amen.

P: Við skulum biðja. Almáttugur og eilífur Guð, við biðjum þig auðmjúklega, í ómældri vinsemd þinni og kærleika, til að blessa (+) þetta salt sem þú bjóst til og gaf notkun mannkynsins, svo að það gæti orðið heilsufar fyrir huga og líkama allir sem nýta sér það. Megi það losa sig við hvað sem það snertir eða strá yfir allri óhreinleika og vernda það fyrir hverri árás illra anda. Fyrir Krist Krist Drottin.

R: Amen.

Slegning og blessun vatns

P: O vatn, skepna Guðs, ég legg þig fram í nafni Guðs föður (+) almáttugur og í nafni Jesú (+) Krists sonar hans, Drottins okkar, og í krafti hins heilaga (+) Andi. Ég útrými þér svo að þú getir flúið allan mátt óvinarins og getað útrýmt þessum óvini með fráfallnum englum sínum með krafti Drottins vors Jesú Krists sem mun koma til að dæma lifendur og dauður og heimurinn í eldi.

R: Amen.

P: Við skulum biðja. Guð, til hjálpræðis mannkyninu byggðir þú mestu leyndardóma þína á þessu efni, vatni. Í góðmennsku þinni heyrðu bænir okkar og helltu krafti blessunar þinnar (+) í þennan þátt, búinn til margs konar hreinsunar. Megi þetta, skepna þín, verða umboðsmaður guðlegrar náðar í þjónustu leyndardóma þinna, til að reka illum öndum burt og eyða veikindum, svo að allt á heimilum og öðrum byggingum hinna trúuðu sem er stráð með þessu vatni, gæti losnað af öllu óhreinleika og leystur frá öllum skaða. Láttu engin andardrátt smitast og ekkert sjúkdóma sem ber loftið á þessum stöðum. Megi löngun ógeðfelldra óvina reynast ekki gagn. Láttu allt sem ógnar öryggi og friði þeirra sem hér búa flýja með því að ausa þessu vatni, svo að heilsan sem fæst með því að ákalla þitt heilaga nafn, verði tryggt gegn öllum árásum. Fyrir Krist Krist Drottin.

R: Amen.

(Prestur hellir exorcised salti í vatnið, í formi kross)

P: Megi nú blanda af salti og vatni, í nafni föðurins og sonarins (+) og heilags anda.

R: Amen.

P: Drottinn ver með þér. R: Og með anda þínum.

P: Við skulum biðja. Ó Guð, skapari ósigrandi, ósigrandi konungur, Victor alltaf glæsilegur, þú heldur í skefjum krafta sem beygja þig til að ráða okkur. Þú sigrast á grimmd ofsafengins óvinar, og í þínu valdi slær þú óguðlega óvininn. Í auðmjúkum og óttalegum hætti biðjum við til þín, Drottinn, og við biðjum þig að líta vel með þessu salti og vatni sem þú bjóst til. Lýsið á það með ljósi góðvildar ykkar. Helgið það með dögg ást þinnar, svo að með því að ákalla þitt heilaga nafn, hvar sem þessu vatni og salti er stráð, getur það vikið hverri árás af óhreinum anda og dreift skelfingum eitruðu höggormsins. Og hvar sem við verðum, láttu heilagan anda verða okkur fyrir hendi, sem biðja nú miskunnar þinnar. Fyrir Krist Krist Drottin.

R: Amen.

Prentvæn, PDF og tölvupóstur
Sent í Luz de Maria de Bonilla, Líkamleg vernd og undirbúningur.