Valeria - Du er hårdt testet

Mary, Consoler of the Affliced ​​to Valeria Copponi den 2. december 2020:

Mine mest elskede børn, jeg ser jeres hjerter blive hårdt prøvet, men jeg siger jer: frygt ikke, for den gamle slange vil ikke være i stand til at skade mine børn, der er lydige mod deres evige far. Fortsæt med at leve og fortsæt som du altid har gjort. Tiderne kan ændre sig, men den kærlighed og opmærksomhed, som din Fader har til dig, vil aldrig ændre sig. Jeg er med dig og er altid klar til at beskytte dig mod ondskab. Se hvor bekymrede mange af dine brødre er, der lever langt fra guddommelig nåde, men alligevel har du Mig: Djævelen kan ikke gøre noget imod dig, når du har mit navn på dine læber. Husk altid i de mørkeste øjeblikke at gentage navnet på Jesus og mit: du vil se fred og glæde mirakuløst vende tilbage til jeres hjerter. Må bøn altid være på dine læber: du får aldrig en bedre medicin. Bær altid mit våben [rosenkransen] med dig, brug det i tider med nød med sikkerhed for, at du vil blive lyttet til og beskyttet mod alt ondt. Djævelen kan ikke gøre noget i lyset af din tro på Gud. Vær altid sikker på, at fra ethvert godt arbejde intet andet end kærlighed og tilgivelse følger for de mest elendige menneskelige skabninger. Ingen af ​​jer er perfekte, så du skal bede uden at ophøre med din far, den eneste mest perfekte væsen. Hold jer altid i tankens renhed, for så vil alle jeres værker give dyrebare resultater og deres fulde værdi.[1] Italiensk: daranno il cento procent, bogstavelig oversættelse “vil give hundrede procent”. Jeg velsigner jer, mine børn; bed altid i dine bønner om tro, som altid vil føre dig på den vej, der fører til Jesus. Vær ikke bange: vi er altid med dig.
 
 
Print Friendly, PDF & Email

Fodnoter

Fodnoter

1 Italiensk: daranno il cento procent, bogstavelig oversættelse “vil give hundrede procent”.
Posted in Beskeder, Åndelig beskyttelse, Valeria Copponi.