Valeria - O postavljanju duhovnega na prvo mesto

"Jezus, Odrešenik sveta" do Valeria Copponi 28. julija 2021:

Otročiči moji, boleče me je, ko vidim toliko ravnodušnosti do tega, kar je sveto. Ne razumete, da bodo stvari na svetu hitro minile in da potem ne boste našli ničesar drugega kot praznino [1]Italijanščina: il vuoto: praznina ali praznina. To seveda ne pomeni, da pekel ne obstaja, ampak samo ničnost; pomen je prej, da za tiste, ki zavračajo Boga, po njihovi smrti ne bo nič dobrega (odsotnost dobrega, privatio boni, ki je ena od klasičnih teoloških opredelitev zla). okoli in znotraj vas. Začnite se spreminjati - tudi [če le] počasi: najprej postavite duhovni del sebe, saj telesni del ne bo več pomemben. Nebesa ne bodo nikoli minila, rečem vam: pripravite se, kajti vrnil se bom, ko boste najmanj pričakovali. Moja sveta mati trepeta od pričakovanja, torej - tudi iz ljubezni [2]Italijanski per il suo amore, kar bi lahko pomenilo ljubezen naše Gospe ali ljubezen Boga Očeta. Opombe prevajalca. - Moj oče bo pospešil čas.
 
Zdaj vam rečem: kakšna je korist od tisočih zemeljskih stvari, s katerimi ste bili tako zaposleni? S seboj ne morete vzeti niti najmanjše stvari: nič, kar ste ločili s tako strastjo, vam ne bo koristilo. Začnite izgovarjati molitve, ki so se vas že zdavnaj naučili in na katere ste pozabili, zato jih razveljavite kot nepomembne. Molite, moji otroci: to je primeren trenutek, kajti Satan vam je vzel vso moč, ki ste mu jo dali prosto. Jaz sem z vami in vas varujem vsega zla, vendar se morate obrniti k Meni kot najbolj avtoritetnemu očetu. Otročiči moji, ponavljam vam: zbudite se iz tega satanskega spanca - dobro priznanje vas bo osvobodilo Satanovih vezi in spet boste lahko svobodno izbirali, kaj je dobro in prav za vas. Blagoslavljam vas, zaznamujem vas z znamenjem svojega križa.
Natisni prijazno, PDF in e-pošta

Opombe

Opombe

1 Italijanščina: il vuoto: praznina ali praznina. To seveda ne pomeni, da pekel ne obstaja, ampak samo ničnost; pomen je prej, da za tiste, ki zavračajo Boga, po njihovi smrti ne bo nič dobrega (odsotnost dobrega, privatio boni, ki je ena od klasičnih teoloških opredelitev zla).
2 Italijanski per il suo amore, kar bi lahko pomenilo ljubezen naše Gospe ali ljubezen Boga Očeta. Opombe prevajalca.
Objavljeno v objave, Valeria Copponi.