פדרו - חקה את ג'ון

גבירתנו מלכת השלום, בחגיגות הנחת גבירתנו, ל פדרו רגיס ב- 15 באוגוסט 2021:

ילדים יקרים, שמחו, כי שמותיכם כבר כתובים בגן עדן. תהילות העולם הזה יחלפו, אבל מה שאדוני שמר לצדיקים לעולם לא ימות. חפש את אוצרות השמים. ישוע שלי אוהב אותך ומחכה לך. אני אמא שלך, גדל לגן עדן בגוף ובנפש. האל מילא אותי בחסדו, והייתי נאמן בכל מה שהוא הפקיד בי. כפי שאמרתי בעבר, הגוף שלי לא נפגע [1]השאלה התיאולוגית אם גבירתנו מתה לפני ההנחה נותרה פתוחה בכנסייה המערבית, אם כי לא במזרח שבה משתמשים במונח "דורמיציה" ומותה הפיזי של מרי מאושר בבירור (ליטורגיה ביזנטית, טרופריון, חג המעונות, 15 באוגוסט). הפורטוגלי אטינגידו ניתן לתרגם בדרכים שונות ("נגע" זו אפשרות נוספת): למרות שזה בהחלט מרמז שגופה של מריה הבתולה לא עבר את השפעות המוות, כלומר שחיתות, אין זה אומר בהכרח שמריה הבתולה לא מתה פיזית. למרות שהודעת ההנחה הקודמת שקיבל פדרו רג'יס בשנת 2019 אומרת שמרי לא חוותה מוות, הפרדת הגוף והנפש (שאנו מקשרים בדרך כלל עם המוות) לפני ההובלה המלאכית של גופה אכן נראית משתמעת במסר של 15 באוגוסט. , 2021. אם מרי אכן "מתה" לפני הנחת גופתה, מסורת הכנסייה מצביעה על כך שמדובר במוות ייחודי, בדיוק כפי שהתפיסה שלה ללא רבב הייתה ייחודית. פרשנות אפשרית של המילים הנוכחיות לפדרו רג'יס יכולה להיות שנפשה של הבתולה התרוממה באקסטזה לפני המוות הגופני ושגופה "המת" אך המושחת התאחד לאחר מכן עם נשמתה בגן עדן. זה יהיה בקנה אחד עם תיאור ההנחה של מריה ולטורטה בדפי הסיום של שיר האדם-אלוהים - חשבון שבו מוזכרות גם ההובלה המלאכית של גופת גבירתנו, כמו גם עדותו של ג'ון למפגש השמימי של ישו ומריה - ועשוי להיות ההתייחסות שגברתנו מזכירה כאן היכן שהיא אומרת, "כמו שאמרתי בעבר". - הערות מתרגם על ידי המוות, אבל אני גדלתי לגן עדן לנוכח ישוע שלי על ידי המלאכים.

 
אני מבקש ממך להדליק את להבת האמונה שלך. דרכך מלאה במכשולים, אך האל תמיד איתך. במשפטים הקשים ביותר, הוא יפעל ויראה את זרועו החזקה. העידו על הבשורה. אל תפחד. חקה את הדוגמה של ג'ון, שגם בעיצומה של רדיפה גדולה לא נסוג; נלקח, עונה והובא לאי פטמוס, הוא נשאר נאמן לבני ישוע. לעתים קרובות אינך מסוגל להבין את תעלומות האל, אך אל תיסוג. לא משנה מה יקרה, ישועי תמיד יהיה נוכח בחייך. ג'ון נבחר לכתוב דברים מסתוריים. מותר לו להרהר בפגישתי עם ישו - פגישה סופית ונצחית. דע שאני אוהב אותך ומתערב עבורך. מה שאתה עדיין לא יכול להבין עדיין יתגלה. הספר נשאר פתוח. זהו המסר שאני מעביר לך היום בשם השילוש הקדוש ביותר. תודה שאיפשרת לי לאסוף אותך כאן שוב. אני מברך אותך בשם האב, הבן ורוח הקודש. אָמֵן. תהיה בשלום.

קריאה קשורה

 
הדפסה, PDF & דוא"ל

הערות שוליים

הערות שוליים

1 השאלה התיאולוגית אם גבירתנו מתה לפני ההנחה נותרה פתוחה בכנסייה המערבית, אם כי לא במזרח שבה משתמשים במונח "דורמיציה" ומותה הפיזי של מרי מאושר בבירור (ליטורגיה ביזנטית, טרופריון, חג המעונות, 15 באוגוסט). הפורטוגלי אטינגידו ניתן לתרגם בדרכים שונות ("נגע" זו אפשרות נוספת): למרות שזה בהחלט מרמז שגופה של מריה הבתולה לא עבר את השפעות המוות, כלומר שחיתות, אין זה אומר בהכרח שמריה הבתולה לא מתה פיזית. למרות שהודעת ההנחה הקודמת שקיבל פדרו רג'יס בשנת 2019 אומרת שמרי לא חוותה מוות, הפרדת הגוף והנפש (שאנו מקשרים בדרך כלל עם המוות) לפני ההובלה המלאכית של גופה אכן נראית משתמעת במסר של 15 באוגוסט. , 2021. אם מרי אכן "מתה" לפני הנחת גופתה, מסורת הכנסייה מצביעה על כך שמדובר במוות ייחודי, בדיוק כפי שהתפיסה שלה ללא רבב הייתה ייחודית. פרשנות אפשרית של המילים הנוכחיות לפדרו רג'יס יכולה להיות שנפשה של הבתולה התרוממה באקסטזה לפני המוות הגופני ושגופה "המת" אך המושחת התאחד לאחר מכן עם נשמתה בגן עדן. זה יהיה בקנה אחד עם תיאור ההנחה של מריה ולטורטה בדפי הסיום של שיר האדם-אלוהים - חשבון שבו מוזכרות גם ההובלה המלאכית של גופת גבירתנו, כמו גם עדותו של ג'ון למפגש השמימי של ישו ומריה - ועשוי להיות ההתייחסות שגברתנו מזכירה כאן היכן שהיא אומרת, "כמו שאמרתי בעבר". - הערות מתרגם
פורסם ב הודעות, פדרו רגיס.